Poesia tradotta da Benedetta Belfioretti (Università degli Studi di Macerata) e letta da Francesca Di Presa
LA POESIA
I parchi in autunno
sotto la pioggia,
i bar aperti alle ultime ore della notte,
gli occhi profondi
di alcune donne,
gli alberghi, una stazione deserta
una domenica pomeriggio d’inverno
vista dal finestrino
del treno…
La poesia, anni fa, era solita frequentare
questi luoghi,
lo so
perché la incontravo molte volte.
Poi, un giorno, ha smesso di venire.
Un peccato.
Neanche s’immagina
ciò che potrei farle ora
con la mia esperienza.
LA POESÍA
Los parques de otoño
bajo la lluvia,
los bares últimos de la madrugada,
los ojos abismáticos
de algunas mujeres,
los hoteles, una estación desierta
un domingo de invierno por la tarde
vista desde la ventanilla
del tren…
La poesía, hace años, solía frecuentar
esos lugares,
lo sé
porque yo me la encontraba muchas veces.
Luego, un día, dejó de aparecer.
Una pena.
Ni se imagina
lo que podría hacerle ahora
con mi experiencia.
Leído por Antonio Martínez Arboleda
Foto de Cordwainer CC BY SA 3.0 (Wikipedia)