La Crátera de Ártemis Verano 2019

 

Certamen Digital de Traducción de Poesía ‘La Crátera de Ártemis’ (Edición de Verano 2019)

Han participado estudiantes y profesores de las siguientes universidades:

Queen Mary University of London (Londres, Inglaterra):

    • Traductores: Madeleine Stack, Noèlia Díaz Vicedo y Parvati Nair
    • Profesores editores: Omar García Obregón
    • Poetas traducidos al inglés: Sara Torres, Lola Nieto y Omar García Obregón
    • Lectores: Omar García Obregón, Lola Nieto, Lucía Drago y Hayley Griffiths

University of Leeds (Leeds, Inglaterra)

    • Traductores: Georgia Turano Rodriguez, Brogan Steers, Sophia Gregoriou y Mike Baynham
    • Profesores editores: Antonio Martínez-Arboleda y Jacob Blakesley
    • Poetas traducidos al inglés: Laura Pelegrina, Ben Clark, José Iniesta  y María Lago
    • Poeta Traducido al portugués: Juan Frau García
    • Lectores: Georgia Turano Rodríguez, Mike Baynham, Ben Clark y Juan Frau García, María Lago y José Iniesta

University of St Andrews (St Andrews, Escocia)

    • Traductores: Max Gilligan, Isobel Wells, Thea Mair, Shyal Bhandari, Madison Nimmo, Jorge Sarasola y Cliona Kennedy.
    • Profesora editora: Claudia Marqués-Martin
    • Poetas traducidos al inglés: Mercedes Cebrián y Luis Alberto de Cuenca, así como Francisco de Quevedo, Federico García Lorca y Pedro Salinas, destinados a la sección de traducción de clásicos.
    • Lectores: Mercedes Cebrián, Luis Alberto de Cuenca, Max Gilligan y Jorge Sarasola, 

Uniwersytet Łódzki ( Łódz, Polonia)

    • Traductora: Dominika Ślifierska.
    • Profesora editora: Judyta Woźniak.
    • Poetas traducidos al polaco: Laura Pelegrina y Antonio Soto
    • Lectores: Kasia Scofield, Antonio Soto y Laura Pelegrina

Università degli Studi di Macerata (Macerata, Italia)

    • Traductoras: Federica Zenobi, Benedetta Belfioretti, Erika Romano y Federica Capellone
    • Profesora editora: Marisa Martínez Pérsico
    • Poetas traducidos al italiano: Isabel González Gil, Karmelo C. Iribarren, Adalberto García López y Alí Calderón
    • Lectores: Francesca Di Presa, Antonio Martínez Arboleda y Valentina Regni

Università degli Studi di Trento (Italia)

    • Traductores: Ester Zamboni, Helen Mori, Maddalena Frigerio, Sara Lanzini, Benedetta Rebonato y Alberto Martinelli
    • Profesores editores: Stefano Pradel y María Pilar Pastor
    • Poetas traducidos al italiano: Lawrence Schimel, María Pilar Pastor, Javier Pérez Barracarte, Rafael-José Díaz y Armando López Castro.
    • Lectores: Francesca Di Presa, Ester Zamboni, Helen Mori, Maddalena Frigerio, Sara Lanzini, Benedetta Rebonato, Alberto Martinelli, Lawrence Schimel, María Pilar Pastor, Javier Pérez Barracarte y Rafael-José Díaz 

University of Wisconsin-Madison (EE.UU.)

    • Traductores: Estudiantes de Spanish 319: On Translating Cultures and Disciplines. Fall 2018 (Traducción colaborativa). 
    • Profesora editora: Sarli E. Mercado
    • Poetas traducidos al inglés: Luisa Futoransky Jorge Gutiérrez Reyna 
    • Lectores: Luisa Futoransky Jorge Gutiérrez Reyna

Próxima edición:

Se invita a docentes de departamentos de Hispánicas o de Traducción de universidades de todo el mundo a participar en nuestra edición de Invierno 2020.

Plazo para confirmar participación: 11 de octubre de 2019, por correo electrónico a Antonio Martínez-Arboleda (University of Leeds) sllama@leeds.ac.uk

Plazo de entrega de traducciones: 19 de diciembre de 2019.

Todos los poemas seleccionados en cada universidad y sus traducciones serán publicados a lo largo de enero de 2020 en está plataforma Ártemis. Además, Crátera Revista de Crítica y Poesía Contemporánea publicará una selección de los mismos en su sitio web.

Los objetivos del Certamen son:

a. Promover la internacionalización y divulgación de poesía contemporánea en cualquier lengua de España a través de su traducción;

b. Proporcionar un incentivo para el aprendizaje colaborativo y la creatividad de estudiantes y profesorado, así como para el intercambio de experiencias culturales, académicas y pedagógicas dentro y fuera del ámbito universitario en torno a la poesía y la traducción;

c. Dar reconocimiento público a traducciones inéditas de poesía contemporánea realizadas por estudiantes universitarios de Departamentos de Traducción o de Estudios Hispánicos y similares en todo el mundo.

Consultar bases completas (actualizado julio 2019)

Coordinado por:

  • Antonio Martínez-Arboleda (University of Leeds y  Ártemis)
  • Gregorio Muelas Bermúdez (Crátera Revista de Crítica y Poesía Contemporánea)
  • José Antonio Olmedo López-Amor (Crátera Revista de Crítica y Poesía Contemporánea)

Con la colaboración del Instituto Cervantes de Leeds y Manchester y Crátera Revista de Crítica y Poesía Contemporánea.