Karmelo C. Iribarren: “La poesia”

 

Poesia tradotta da Benedetta Belfioretti (Università degli Studi di Macerata) e letta da Francesca Di Presa

LA POESIA

 

I parchi in autunno

sotto la pioggia,

i bar aperti alle ultime ore della notte,

gli occhi profondi

di alcune donne,

gli alberghi, una stazione deserta

una domenica pomeriggio d’inverno

vista dal finestrino

del treno…

 

La poesia, anni fa, era solita frequentare

questi luoghi,

lo so

perché la incontravo molte volte.

 

Poi, un giorno, ha smesso di venire.

 

Un peccato.

Neanche s’immagina

ciò che potrei farle ora

con la mia esperienza.

 

LA POESÍA

 

Los parques de otoño

bajo la lluvia,

los bares últimos de la madrugada,

los ojos abismáticos

de algunas mujeres,

los hoteles, una estación desierta

un domingo de invierno por la tarde

vista desde la ventanilla

del tren…

 

La poesía, hace años, solía frecuentar

esos lugares,

lo sé

porque yo me la encontraba muchas veces.

 

Luego, un día, dejó de aparecer.

 

Una pena.

Ni se imagina

lo que podría hacerle ahora

con mi experiencia.

 

Leído por Antonio Martínez Arboleda

Foto de Cordwainer CC BY SA 3.0 (Wikipedia)

Leave a Reply

Your email address will not be published.