José Antonio Olmedo: “Invisible nature”

José Antonio Olmedo
Invisible Nature

 

Translated by Melissa Tehrani

 

To Gloria Frutos

 

Born of present dreams

Is the worth of future’s science.

 

The inspiration, the everlasting seed,

An umbel of solutions standing against nothing.

 

Were it not for our insignificance

We’d see the skies in panoramas.

 

We think a million different rocks;

Are born from one unique Pangea.

 

That’s why the distance overwhelms us,

Yielding treatises of deception.

 

Death is the stuff of fears,

A threat forever unfulfilled.

 

Residing in the molecules of life

A compelling, undying eagerness.

 

Love is the enzyme producing

The perpetual atavism of souls.

 

Love is the purpose of Time

Which often, is flogged for its absence.

 

Music is silence without love

Oblivion engulfing flesh within.

 

Through the Sun’s love for the earth

Grows the flower, adored by the water.

 

Invisible Nature (Naturaleza invisible) in Spanish

 

LA NATURALEZA INVISIBLE             

 

 

A Gloria Frutos                                               

 

Proviene de los sueños del presente

el valor de la ciencia del futuro.

 

La Inspiración, semilla sempiterna,

umbela solución frente a la nada.

 

De no ser por nuestra insignificancia

veríamos panópticos los cielos.

 

Pensamos que hay mil rocas diferentes;

provienen de una unívoca pangea.

 

Por eso las distancias nos abruman

y nos vierten tratados engañosos.

 

La Muerte es invento de los temores,

una amenaza que jamás se cumple.

 

Radica en las moléculas de vida

un imperioso afán superviviente.

 

El Amor es la enzima que produce

el perpetuo atavismo de las almas.

 

Amor es el propósito del Tiempo

que a veces se flagela por su ausencia.

 

La Música es silencio sin amor

olvido que se cierne carne adentro.

 

Por el amor del Sol hacia la tierra

crece la flor, amada por el agua.